BANGLADESH AND BENGALI
It was in
2017 when I was coming back from Jeddah. It was a Hajj flight and we were
taking the pilgrims back to India. While waiting at the departure hall I saw
that one of the Haj officials was distributing the Quran to the pilgrims. I, on some
instinct, went to the official and asked for a Quran for myself. He looked at me
first from head to toe and then asked me if I was a Muslim. I said , “No I am
not “ . There was complete silence for maybe ten seconds and then, I don’t
know what he thought, he went inside his office and came back with an English,
abridged version f Quran and gave it to me. I will not forget that day.
Till date
that Quran is a prized possession for me. As soon as I came home I started
reading it and trying to grasp the content of the holy book. The book was a little differently formatted. It had some selected Surahs and some selected
Ayahs in Arabic written in English
scripts in the first part and then a prose form with chapters in the second
part. Quran has 114 Surahs and 6327 Ayahs.
I was
reading that English version of Quran and I came upon something that needs to
mentioned vis a vis that which I read in Shiva Sahasranamah, a Vedic treatise. At the same time, I have been watching a lot
of Bangladeshi dramas particularly that of Mr. Mosharaf Karim and Imroz Tisha and others and I was overwhelmed
by their sense of theatrics and acting. Mr Karim is an excellent actor with a
fantastic sense of timing and comedy, his dialogue delivery and his nuances are
so very perfect and it touches your heart. He is one of my idol now I must
confess. So is Tisha, an actress her full name being Nusrat Imroz Tisha. She is
a perfect actress for all roles from being a seductress to a village girl busy
with household chores.
Now my
readers must be little perplexed as to why I wrote two different, seemingly unrelated,
paragraphs. I do have my reasons.
First, let
me talk about the observations about Bangladesh through my journey into
Bangladesh through Youtube, Facebook, and my few friends there. I have never
been to Bangladesh in my lifetime though my ancestors were from a place called
Faridpur. A picturesque place of flat land and miles and miles of paddy
cultivation with an occasional Peepal tree or Bodhi tree as is known quite famously in India. The Mud track
meandering through the endless fields and the occasional streaks of coconut
trees striking out in the otherwise flat green landscape is a view to keep it
for posterity. Bangladesh Itself is a beautiful country with environmental
challenges galore.
Therefore I
watched many Television series and dramas and was really hooked on to Mr. Mosharraf
karim and Imroz tisha”s most famous television drama named “Carrom”. While
watching I was little taken aback by certain word that are predominant in the
Bengali language of Bangladesh and that’s where both my opening paragraphs will
come into play while explaining this dichotomy.
Let me
first, start with the word “Paani”. There is a lot of
preconceived notion about the origin of the word Paani. Paani finds its
etymological origin in Sanskrit. Now there are lot of scholars who think that
paani is an Arabic word as they have mentioned that the word is in the Quran . The
word “ ma’an” pronounced as mya-an is
the word for water in Arabic and Quran was written in Arabic so my first
objection to the scholars who propounds that paani is mentioned in Quran is
somewhat not agreeable. Paani has its origin in the Sanskrit language. Now Sanskrit
language is the oldest language in the world and is the only language till date
which is absolutely usable as the software language with the competency of the
binary language, which is the basis of any competent computer language and is
older than the Tamil language which is
5000 year Bc old. Therefore the Quran or the Arabic language even if they
accommodate the word paani, the antiquity belongs to Sanskrit. The Bengali word
for water is “jol” . So my question is why Bangladeshi people say paani for
Jol. Another aspect which meanders in my mind is that during the independence
war of Bangladesh, whereby East Pakistan became Bangladesh. The very reason
for that historic uprising was the forceful implementation of Urdu as the
national language for East Pakistan where the entire population was Bengali
speaking. The resistance to this dictum of West Pakistan was spearheaded by
Sheik Mujibur Rehman. India assisted the
resistance to bring forth the independence of Bangladesh in 1971. Who can
forget that proud moment when General
A.A.K. Niazi surrendered to Indian army GOC in C Eastern Command head,
Lieutenant General J.S.Arora. So the
aspect that meandered in my head is when a war was fought in order to maintain
the sanctity of the language then why “Paani” is said for water rather than “
Jol”.
The Next word is “GOSOL” . Gosol means having a bath and gosol khana is the bathroom. Actually, the word has its etymological reference to the Hindi word
“Gusl” ( Gusla) meaning washing one’s entire body which itself is an Arabic
derivation. Hamam is an Arabic word for washroom but I still fail to understand
why Gosol is used in the Bangladeshi colloquial Bengali. . In the history of
Indian subcontinent the Arabs invaded India and were there for a long period of
time so it is but natural that there would be some influence of their language
in the vast diversity of languages of the then Indian subcontinent. Therefore
there was a concerted effort during the 10th century AD onwards to
get the language to its purer form and this happened n the Bengal region. Mind
you Bengal region then was a huge region with Orissa, Assam and undivided
Bengal.
The next word is “Dawat”. We all do know the meaning of this
word. Dawat means invitation. In Bengali Nimontron is the word for Dawat, and
also means the same. Dawat is an Urdu word which has its origin in Arabic. The Arabic word is “Daewa” . my question then is why the Bengalis of Bangladesh say
dawat instead of nimontron. These deliberate effort to say some words that are
not in the repertoire of the Bengali language is a question that haunts me.
More so, when the very premise of the development of Mukti Bahini is against
the acceptance of language and words which are not Bengali in its origin.
The next word is “dosto”
Dosto, the
word is an aberration of the word dost which means friend and is a Persian
word. Later it was used in Urdu and Hindi. This word is also used very commonly
by the populace of Bangladesh. The
Bengali word for “Dost” is “Bondhu”. I at times at loss to understand as to why
such anomalies exist in Bangladesh where the repertoire of the Bengali Language
is humongous and before independence and Partition of India the language of
undivided Bengal was same except for the parochial differences which is visible
and notable in every language in our country. Like the Marathi of Pune and the
Marathi of Khandesh are two bipolar differences in the same language.
Having said
about the various words that are not Bengali in origin and their usage in the
Bangladeshi dialect being diametrically opposed to the very ethos with which
the Mukti Bahini Movement stated, I do have a logical question thereby. Why
does the Bangla language of Bangladesh have words that are not Bengali in
origin and in spite of the fact that west Pakistan’s force to use Urdu as
the official language of East Pakistan triggered the Mukti Bahini movement
which finally got east Pakistan their freedom as Bangladesh.
There are
more than fifty Islamic countries in the world and each and every country has
its dialect which they very proudly adhere to. Like for example, The Saudis
say “Ma’an” for water, The word for friend is “Rafeq” the word for an invitation is
“Risalat Daewa” In the Turkish Language water is “Su” Friend is “Arkadas” an invitation is “Davetiye” bathing is “Yuzme” . In the Malaysian language water
is “ air” , Friend is,”rakan” and Invitation is,”jemputan” and so on... So no
other Islamic country has borrowed any word from anywhere and they have
maintained their independent ideology about dialect even if they are Islamic
state, except for Pakistan. Pakistan of today has dialects of Punjab, Sindh,
Afgan and Baloch. Just like India where
there are more than twenty-three major languages, there came a need to choose a
common language and Hindi became the national language, similarly, Pakistan
could have chosen a common language from its repertoire of existing language
but they chose Urdu which incidentally was an Indian language through history.
One of my
Bangladeshi friends told me that they use these words in their Bengali dialect
so that they can identify themselves with the Islamic umma. I thought of
telling him that such an idea is detrimental to the vast repertoire of
literature and history and composition of Bangladesh because a population
should not change their rich heritage only to identify themselves with a
particular religion and that other Islamic countries have not done so and they
have clenched on to their history and literature in spite of all odds and have
proliferated much progressively. This is also one of the primary reasons why I
chose to write this article. Frankly I do not subscribe to the idea of the usage of
words only to showcase that one is more religious and more Islamic. There could
be other reasons.
Prior to the partition of India into East Pakistan and West Pakistan Bengal was undivided and were also the seat of literature, awareness, insights, and accomplishments. Undivided Bengal did play a very important role in disseminating the vast and humongous intellectual properties throughout the country. Notably the chunk of such literary prowess came from the eastern side of Bengal, the East Bengal which later became Bangladesh. Professor Dr.Meghnad Saha was born in 1893 in Shaoratoli, a village near Dhaka, in the former Bengal Presidency of British India (in present-day Bangladesh).Dr Meghnath Saha was a renowned scientist for those who are unaware of him. Surya sen was another stalwart ,a name that the British government was scared of. He was a Bengali revolutionary who was influential in the Indian independence movement against British rule in India and is best known for leading the 1930 Chittagong armory raid. Sen was born on 22 March, 1894 in a Baidya-Brahmin family at Noapara, under Raozan Upazila in Chittagong.
Sen was a school teacher by profession and was popularly known as Master Da ("da" is an honorific suffix in Bengali language). He was influenced by the nationalist ideals in 1916 while he was a student of B.A. in Behrampore College. In 1918, he was selected as president of the Indian National Congress's Chittagong branch.
Sen was known for recruiting a group of young and passionate revolutionaries known as the Chittagong group including Anant Singh, Ganesh Ghosh and Lokenath Baul, who fought against the British stationed in Chittagong.
There are many such personalities who were born in Bangladesh, erstwhile East Bengal of the Bengal presidency. Therefore The history of Bangladesh is no less than that of India. The freedom struggles and the aftermath of the two-nation theory has had a tremendous impact to the psychology of the population on either side So I still feel that there is no reason what so ever for a nation to adopt words in their repertoire of the Bengali language only to proclaim their oneness to Islam..
The current scenario is a little different now. There is a huge chasm between the Islam religion of Bangladesh and the other minority religions. This is mainly due to the selective appreciation and interpretation of the Quran. This is where my starting paragraph of this article will have some bearing. I read the Quran that was given to me by the immigration officer at Jeddah . In that what I found was so profound that I was awestruck.
In one of Ayahs there is written , “Wal awal,Wal aakhir, Wal zahir,Wal baatin,wahuwa wakullai shaheen aleem” Means “That which is ONE that which is the ENDLESS, that which is infinite, That which is beyond perception. That which knows everything.... HE IS ALLAH”
In Vedas , in Shiva Sahasranaam it is said that Lord Shiva has thousand names, “Anaatyantah vyaktah avyaktah bahushrutah” Anaatyanta…which has no beginning and no end. Vyakta avyakta…The one which is said and the one which is unsaid is also HIM..Bahushrutah . The one who knows all, the source of consciousness. HE is the One The Ishwar, The parwardigaar, The Allah.
In bible it is said “I am the alpha and the Omega , The first and the last”
Having highlighted the similarities in the very holy books of the religions I do wonder why we all are trying to pull each other down, why we all are fighting with each other?
In the backdrop of the History, In the backdrop of the Religion, there seems to be no pertinent reason for the deliberate usage of the non-Bengali words in the repertoire of Language of Bangladesh unless I am not conversant with any reason thereof. I would really like to know if there are any reasons.
If the reason is a deliberate attempt to differentiate between West Bengal and Bangladesh then I would like narrate a small story. Ramkrisna paramhansa was once asked by a disciple, “ Gurudev why are there so many religions in the world when you say GOD is one?” Ramkrishna Paramhansa smiled at him and replied. “ It is like a mountain and you have to reach at the pinnacle of the mountain. You have to start at the base of the mountain and follow a track. Halfway through the route, you decide that the path is very hard and painstaking so you decide to climb down and take another path. You keep on doing this you will never be able to reach the top of the mountain. So the path is the religion and every religion will lead you to the same Top of the mountain. What would you discover at the top of the mountain? You would discover Yourself.”
Comments
Post a Comment